Creating or retrofitting software for another country requires attention to myriad technical details involving language, translation, and interface
- by L. Chris Miller
In his book Solaris Internationalization Guide: Global Product Design (Prentice-Hall, 1992), author Bill Tuthill characterizes software according to its level of internationalization on the following scale:
Level 1--Software with texts and code sets that are adaptable internationally or are considered "8-bit clean" and that support the Latin-1 code set.
Aconsiderable variety of typographic and local-usage differences have to do with the way people in different parts of the world use and express numbers, dates, quantities, symbols, and punctuation.
Designing software for a different culture calls for an awareness of its subtleties and unwritten assumptions. Japan is a case in point.
- by Kumiyo Nakakoji
Around the world, local developers are creating software that's as good as or better than anything being made in the U.S. Here's a look at the way the offshore software industry is growing.
- by Edward Yourdon
Back in 1989, when the Perestroika policies of Mikhail Gorbachev began lifting the iron curtain, several people in the information industry seemed to think that Russia had dilapidated facilities, outdated eq
uipment, and technical knowledge and skills that bordered on the Neanderthal.
- by Ronald B. Scott
BYTE Digest editors every month analyze and evaluate the best articles from Information Week, EE Times, Dr. Dobb's Journal, Network Computing, Sys Admin,
and dozens of other CMP publications—bringing
you critical news and information about wireless communication,
computer security, software development, embedded systems,
and more!